“Идеология гомеопатии”: к истории одного понятия в русском языке XIX века

Из кни­ги “Эво­лю­ция поня­тий в све­те исто­рии рус­ской куль­ту­ры” под редак­ци­ей В. Живо­ва и Ю. Кагар­лиц­ко­го, 2012 г.

Мно­гое из мира вещей, окру­жа­ю­щих нас этого­денька, было созда­но в «золо­том» веке — теле­граф, теле­фон, радио, фото­ап­па­рат и даже вело­си­пед. XIX век — век откры­тия элек­три­че­ско­го тока (и созда­ния пер­вой элек­три­че­ской лам­поч­ки), уче­ния о эво­лю­ции жив при­ро­ды и наслед­ствен­но­сти, рево­лю­ци­он­ных изме­не­ний в меди­цине (откры­ты бак­те­рии и рент­ге­нов­ские лучи, при­ме­не­ны впер­вые ане­сте­зия и дез­ин­фек­ция). Вослед­ствие стре­ми­тель­но­го раз­ви­тия науч­ных зна­ний в язы­ке появ­ля­лось мно­же­ство новейших слов, часть из кото­рых заим­ство­ва­лись из дру­гих языков.

В 1796 году германец­кий доктор, про­фес­сор Лейп­циг­ско­го уни­вер­си­те­та Саму­ил Гане­манн впер­вые опуб­ли­ко­вал мате­ри­а­лы сво­их наблю­де­ний, став­шие осно­вой новейшей меди­цин­ской систе­мы — гомео­па­тии. Новое сло­во было состав­ле­но Гане­ма­ном из 2-ух гре­че­ских слов — (подоб­ный) и (болезнь, стра­да­ние) — и отра­жа­ло основ­ной прин­цип ново­го уче­ния: подоб­ное вылечивает­ся подоб­ным, т. е. болез­ни изле­чи­ва­ют­ся лекар­ства­ми, вызы­ва­ю­щи­ми в здо­ро­вом чело­ве­ке те же симп­то­мы, кото­рые есть у боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­но­го. Как писа­ли в жур­на­лах XIX века: «Сущ­ность гомео­па­тии состо­ит в сле­ду­ю­щем про­стом поло­же­нии: клин кли­ном выго­няй» [Биб­лио­те­ка для чте­ния 1840: 165].

Новое сло­во быст­ро пере­шло из германец­ко­го в евро­пей­ские язы­ки: (франц., 1827), (англ., 1827), (исп.), (итал.). В Рос­сии появ­ле­ние гомео­па­тии было свя­за­но с име­нем док­то­ра Кар­ла Бер­хар­да Три­ни­у­са (пле­мян­ни­ком Гане­ма­на), кото­рый в 1809 году при­е­хал в Санкт-Петер­бург в каче­стве вра­ча гер­цо­ги­ни Вюр­темб­ерг­ской, а в 1824 году был назна­чен лейб-меди­ком Цар­ской Семьи [Буте­нин 2004: 14]. По всей види­мо­сти, широ­кое обсуж­де­ние новейшей «вра­чеб­ной нау­ки» нача­лось на стра­ни­цах жур­на­лов и газет в 1827 году «Вра­чеб­ны­ми запис­ка­ми» д‑ра Мар­ку­са [Мос­ков­ский Теле­граф 1827], и уже в 1830 году новое сло­во фик­си­ру­ет­ся в сло­ва­ре Евста­фия Оль­де­ко­па [Евста­фий Оль­де-коп 1830: 170].

Основ­ные прин­ци­пы гомео­па­тии — подо­бия и весьма не много­го если­че­ства лекар­ствен­но­го веще­ства — про­ти­во­ре­чи­ли «100­рой меди­цине», были необъ­яс­ни­мы и непо­нят­ны, что при­во­ди­ло к вос­при­я­тию гомео­па­тии «на веру». Широ­ко упо­треб­ля­лись сло­во­со­че­та­ния . Как писал В. И. Даль, сам про­шед­ший путь от пол­но­го отри­ца­ния ново­го мето­да до его само­100­я­тель­но­го актив­но­го использования:

Кап­ля гранит дол­бит; гомео­па­тия испод­воль про­би­лась во все слои обще­ства и рав­но­душ­ных к ней, либо нечьих, най­дет­ся немно­го: одни за, дру­гие про­тив [Даль 1861: 216].

У отри­ца­ю­щих науч­ный харак­тер гомео­па­ти­че­ской меди­ци­ны сло­во регу­ляр­но упо­треб­ля­лось в одном ряду с таки­ми сло­ва­ми, как а — со сло­ва­ми . Отри­ца­тель­но отно­си­лись к гомео­па­тии и неко­то­рые зна­ме­ни­тые рус­ские писа­те­ли, напри­мер Н. С. Лес­ков, А. П. Чехов, Л. Н. Тол­стой, что нахо­ди­ло свое отра­же­ние в их про­из­ве­де­ни­ях. Так, один из геро­ев А. П. Чехо­ва, поме­щик Кот­ло­вич, «ниче­го не делал, ниче­го не умел, был некий кво­лый, точ­но из паре­ной репы; вылечивал мужи­ков гомео­па­ти­ей и зани­мал­ся спи­ри­тиз­мом», и, как и дру­гие «умствен­но не сво­бод­ные люди», отли­чал­ся «пута­ни­цей поня­тий» [Чехов 1984: 15].

В 1835 году А. А. Плю­шар при­сту­пил к изда­нию «Энцик­ло­пе­ди­че­ско­го лек­си­ко­на» под редак­ци­ей Н. И. Гре­ча и О. И. Сен­ков­ско­го, заяв­лен­но­го как «наци­о­наль­ное лите­ра­тур­ное пред­при­я­тие» [Биб­лио­те­ка для чте­ния 1834: 31]. Свою зада­чу редак­то­ры обо­зна­чи­ли сле­ду­ю­щим образом:

В изло­же­нии какой-нибудь отдель­ной нау­ки, не нуж­но вхо­дить во все ее подроб­но­сти: доволь­но, если мы незна­ю­щим и непо­свя­щен­ным в ее таин­ства рас­тол­ку­ем суще­ство пред­ме­та, его отли­чи­тель­ные собственный­ства, и ука­жем пути к даль­ней­ше­му усо­вер­шен­ство­ва­нию [Там же: 33].

Каким же обра­зом авто­ри­тет­ное энцик­ло­пе­ди­че­ское изда­ние изла­га­ет сущ­ность гомео­па­тии? Преж­де все­го, обра­ща­ет на себя вни­ма­ние объ­ем сло­вар­ной 100­тьи — практически семь стра­ниц, а так­же боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­шое чис­ло оце­ноч­ных выска­зы­ва­ний, кото­рые обыч­но не встре­ча­ют­ся на стра­ни­цах энциклопедий:

Эта под­верг­лась мно­же­ству стро­гих кри­тик [Биб­лио­те­ка для чте­ния 1834: 432];

В этом сочи­не­нии он (Гане­ман) луч­ше опре­де­лил свои пра­ви­ла [Там же];

Гане­ман , чтобы не ска­зать — [Там же];

Эти бес­ко­неч­но малые при­е­мы фармацевтических средств, отно­си­тель­но сво­их дей­ствий на боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­ные тела, совер­шен­но для нас непо­нят­ны. Мно­гие вра­чи спра­вед­ли­во над ними [Там же: 434];

Эти­ми воз­зре­ни­я­ми и нача­ла­ми он (Гане­ман) , в неосто­рож­ном вра­че, вся­кое [Там же: 437].

Одна­ко создатель сло­вар­ной 100­тьи — Эду­ард Ветла­но­вич Эйхвальд, док­тор меди­ци­ны, док­тор фило­со­фии, выда­ю­щий­ся пале­он­то­лог, будучи истин­ным уче­ным, не может не отме­тить объ­ек­тив­но ряд дости­же­ний гомео­па­тии для всей меди­ци­ны в целом.

Спо­ры с гомео­па­та­ми и воз­буж­ден­ное ими сорев­но­ва­ние ока­за­ли то, что сейчас все вооб­ще вра­чи 100­ли наименее щед­ры на силь­ные аптеч­ные посо­бия и наиболее стро­ги отно­си­тель­но дие­ты, глав­ной дви­га­тель­ни­цы и опо­ры здо­ро­вья [Там же: 436];

Есть слу­чаи, где мож­но упо­тре­лупить ее (гомео­па­тию) . Напри­мер, когда доктор не может выяснить суще­ства какой-либо болез­ни [Там же];

так­же в уче­нии гомео­па­тов про­стой спо­соб при­го­тов­ле­ния их фармацевтических средств [Там же].

Несмот­ря на двой­ствен­ность оцен­ки, создатель энцик­ло­пе­ди­че­ской 100­тьи поня­тий­но опре­де­ля­ет гомео­па­тию как «новейшую меди­цин­скую систе­му» [ЭЛ, XIV: 431]. Отне­се­ние гомео­па­тии к кате­го­рии систем в ряде науч­ных изда­ний (ср.: «вра­чеб­ная систе­ма» [Клюш­ни­ков 1878: 469], «систе­ма лече­ния болез­ней» [Грот 1891: 853]) сосед­ство­ва­ло с пони­ма­ни­ем гомео­па­тии и про­100 как ново­го спо­со­ба лече­ния (ср.: «вра­чеб­ный спо­соб Гане­ма­на» [Толль 1863: 699], «осо­бый спо­соб лече­ния» [Бр. 1893: 151]).

Меди­ци­ну, суще­ство­вав­шую до появ­ле­ния гомео­па­тии, 100­ли назы­ватьили. Новейший тер­мин был вве­ден так­же Гане­ман-ном — от гре­че­ско­го (другой, дру­гой) и (болезнь, стра­да­ние) — и отра­нажимал основ­ное отли­чие 100­рой систе­мы от новейшей, состо­яв­шейке в лече­нии про­ти­во­по­лож­но­го про­ти­во­по­лож­ным, а не подоб­но­го подоб­ным. Гомео­па­тия дей­стви­тель­но пред­став­ля­ла собой новейшую систе­му в меди­цине со сво­и­ми зако­на­ми (напри­мер, закон «малых доз») и тео­ри­ей про­ис­хож­де­ния всех болез­ней. На прак­ти­ке боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­ной рас­смат­ри­вал­ся как еди­ное целое с функ­ци­о­наль­ной точ­ки зре­ния, лекар­ство под­би­ра­лось одно по прин­ци­пу подо­бия и долж­но было устра­нять преж­де все­го при­чи­ну болез­ни, а не толь­ко ее внеш­ние проявления.

В рус­ском язы­ке XIX века сло­во, как и ряд про­из­вод­ных от него, суще­ство­ва­ло в 2-ух фоне­ма­ти­че­ских вари­ан­тах: . Ср.:

Меди­ци­на гомео­па­ти­че­ская не заме­ти­ла, что в ее симп­то­ма­ти­ке недо­100­ет болез­нен­ных симп­то­мов от меда и что при всем этом недо­стат­ке, по основ­ным же пра­ви­лам омео­па­тии, успеш­ное лече­ние золо­туш­ной болез­ни (самой обык­но­вен­ной и самой важ­ной в Рос­сии) совер­шен­но невоз­мож­но [Хомя­ков 1846].

В 100­тьях В. Г. Белин­ско­го встре­ча­ет­ся сло­во­о­ра­зо­ва­тель­ный вари­ант сло­ва , не закре­пив­ший­ся, одна­ко, в рус­ском язы­ке. Ср.:

Чему при­пи­сать эту дове­рен­ность, кото­рую со денька на денек наиболее и наиболее при­о­ре­та­ет гомео­па­тизм? Неуже­ли моде? [Белин­ский 1953: 256].

Зна­че­ние сло­ва мож­но сфор­му­ли­ро­вать сле­ду­ю­щим образом.

Гомео­па­тия — это систе­ма лече­ния болез­ней, осно­ван­ная на при­ме­не­нии малых доз тех фармацевтических средств, кото­рые в боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­ших дозах вызы­ва­ют у здо­ро­во­го чело­ве­ка при­зна­ки подоб­но­го болез­нен­но­го состо­я­ния. В устой­чи­вых соче­та­ни­ях в сло­ве начи­на­ет раз­ви­вать­ся зна­че­ние ‘гомео­па­ти­че­ское лекар­ство’, сфор­ми­ро­вав­ше­е­ся к нача­лу XX века. Ср.:

Гла­за мои в исправ­но­сти, но когда наста­нут холод­ные вет­ра и сырость, пона­до­бит­ся [Игна­тьев 1877];

Сколь­ко я ни убеж­отдал Сидо­ра, что здесь ника­ко­го голо­во­ра нет, что это про­100 , кото­рые мож­но приобрести и давать, когда кто забо­ле­ет, что все , пото­му что это не труд­но, не тре­бу­ет ника­ких зна­ний, — он все-же оста­ет­ся при сво­ем [Энгель­гардт 1873].

Практически одно­вре­мен­но с суще­стви­тель­ным в рус­ском язы­ке зафик­си­ро­ва­ны одно­ко­рен­ные обра­зо­ва­ния:. Сло­во упо­треб­ля­лось для обо­зна­че­ния как вра­чей, леча­щих гомео­па­ти­ей, так и вооб­ще людей, леча­щих­ся либо гото­вых вылечивать­ся гомео­па­ти­че­ски, при­вер­жен­цев гомео­па­тии. Ср.:

Практически все были неко­гда алло­па­та­ми, учи­лись по-край-ней-мере Иппо­кра­то­вой меди­цине; но ни один алло­пат не был [Даль 1838: 47];

Но ты, кажет­ся, не , Стел­лин­ский, не хочешь ожидать, чтобы при­ро­да пода­ла для тебя бутыл­ку и вме­100 капель­ных при­е­мов тра­тишина настолько­ко вина сразу, что им бы, по мето­де Гане­ма­на, мож­но было напо­ить допья­на всех рыб Фин­ско­го зали­ва на 5­де­сят лет, не счи­тая это­го [Бес­ту­жев-Мар­лин­ский 1833].

Соот­вет­ствен­но те же зна­че­ния про­сле­жи­ва­ют­ся и в сло­ве — ж. к. Ср.:

В Пари­же зани­ма­ет­ся с боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­шим успе­хом гомео­па­ти­ею моло­денек­кая супруга док­то­ра Гане­ма­на, кото­рая совер­шен­но пере­ня­ла мето­ду лече­ния сво­е­го супруга и весьма счаст­ли­во вылечивает мно­гих моло­дых людей, кото­рые быть может, из люб­ви к пре­лест­ной при­ки­ды­ва­ют­ся боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­ны­ми» [Оте­че­ствен­ные запис­ки 1841: 105];

Ико­та была изле­че­на совер­шен­но. На заяв­ле­ние паци­ент­ки, стро­го прав­ди­вой жен­щи­ны, мож­но было поло­жить­ся полностью. Она уже дав­но и в тече­ние послед­их 3-х лет вылечивай­лась у меня от хро­ни­че­ской гор­ло­вой боли (переживание, связанное с истинным или потенциальным повреждением ткани) [Гомео­па­ти­че­ский вест­ник 1889: 111].

При­ла­га­тель­ное упо­треб­ля­лось в сле­ду­ю­щих значениях.

  •  Осно­ван­ный на гомео­па­тии. .
  •  При­ме­ня­е­мый в гомео­па­тии. — о набо­ре гомео­па­ти­че­ских лекар­ствен­ных средств.
  •  Отно­ся­щий­ся к гомео­па­тии. — о боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­ни­це, где вылечивают боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­ных толь­ко гомео­па­ти­че­ски­ми сред­ства­ми. — о апте­ке, в кото­рой про­да­ют­ся гомео­па­ти­че­ские лекарства.
  •  Мик­ро­ско­пи­че­ски малый. .
  • Упо­треб­ле­ние при­ла­га­тель­но­го в пере­нос­ном зна­че­нии под­твер­жда­ет поло­же­ние Ю. С. Соро­ки­на о пере­не­се­нии спе­ци­аль­ных тер­ми­нов меди­ци­ны на обще­ли­те­ра­тур­ную поч­ву с 30—40‑х гг. XIX в. и про­цес­се их образ­но­го пере­осмыс­ле­ния [Соро­кин 1965: 411]. Инте­рес­но отме­тить, что не толь­ко само при­ла­га­тель­ное встре­ча­лось в образ­ном упо­треб­ле­нии, да и целый ряд сло­во­со­че­та­ний, в кото­рые оно вхо­ди­ло: , при всем этом выска­зы­ва­ние мог­ло выра­нажимать как очень нега­тив­ную оцен­ку чего-либо, так и в выс­шей сте­пе­ни поло­жи­тель­ную. Ср.:

    В дру­гую каре­ту вспрыг­ну­ла Мари­о­ри­ца, окру­жен­ная услу­га­ми моло­дых и 100­рых кава­ле­ров. Толь­ко что мельк­ну­ла ее ножик­ка, обу­тая в крас­ный сафьян­ный сапо­жок, — и за княж­ною полез­ла ее подру­га, оза­бо­чен­ная сво­им робро­ном [Лажеч­ни­ков 1835];

    Как могу я изоб­ра­зить эту необык­но­вен­ную и бла­го­при­стой­ную смесь кра­со­ты, блес­ка, при­ли­чия, весе­ло­сти, любез­ной солид­но­сти и солид­ной любез­но­сти, рез­во­сти, радо­сти, все эти игры и сме­хи всех этих чинов­ных дам, наиболее похо­жих на фей, чем на дам, — гово­ря в выгод­ном для их отно­ше­нии, — с их лилей­но-розо­вы­ми пле­ча­ми и личи­ка­ми, с их воз­душ­ны­ми 100­на­ми, с их рез­во-игри­вы­ми, , гово­ря высо­ким сло­гом, ножик­ка­ми? [Досто­ев­ский 1846];

    Сер­бия будет рано либо позд­но захва­че­на Авст­ро-Вен­гри­ею, луч­ше ей совершенно не тро­гать­ся и посиживать смир­но, неже­ли опоз­отдать и нам наде­лать только хло­пот уже тогда, когда трак­то­вать будем о мире. Катар­джи отпра­вил­ся в Бел­град. Посмот­рим, что вый­дет. Ты видишь, доб­рей­шая жин­ка, что я не отстаю от преж­ней сво­ей поли­ти­че­ской дея­тель­но­сти, хотя в самой [Игна­тьев 1877].

    Харак­тер­ным явле­ни­ем для при­ла­га­тель­но­го 100­ло его упо­треб­ле­ние в образ­ных кон­текстах. Ср.:

    Как при­шлось про­щать­ся с Колуш­кой, так мел­кая душа ее (Улья­ны Сте­па­нов­ны) сжа­лась в кру­пин­ку [Новин­ская 1861: 743].

    Не наименее калоритные сло­во­упо­треб­ле­ния встре­ча­ют­ся и с наре­чи­ем, кото­рое поми­мо сво­е­го основ­но­го зна­че­ния — ‘гомео­па­ти­че­ским спо­со­бом’ (напри­мер, ), может при­о­ре­тать зна­че­ние ‘в малой сте­пе­ни, немно­го’. Ср.:

    Я весьма люб­лю татар, и это не уди­ви­тель­но: в моих жилах хотя , но все течет кап­ля их кро­ви [Фукс 1840: 171].

    В сле­ду­ю­щей цита­те наре­чие упо­треб­ле­но в образ­ном кон­тек­сте, образ­ность в кото­ром дости­га­ет­ся ана­ло­ги­ей с при­го­тов­ле­ни­ем гомео­па­ти­че­ских фармацевтических средств, раз­во­ди­мых мно­го­крат­но в воде. Ср.:

    Какой про­за­и­че­ский, неснос­ный фран­цуз­ский этот язык! Особ­ли­во в пере­во­де гна Цури­ко­ва, поэ­зия Пуш­ки­на раз­ве­де­на — в вед­рах, в боч­ках воды… Читать досад­но! [Сын Оте­че­ства 1839: 43]

    В сло­ва­рях рус­ско­го язы­ка оста­ют­ся не зафик­си­ро­ван­ны­ми отно­ся­щи­е­ся к гомео­па­тии тер­ми­ны: , вошед­шие в упо­треб­ле­ние к кон­цу XIX века. Это свя­за­но, по всей види­мо­сти, с тем, что они име­ли узенькое меди­цин­ское зна­че­ние, в основ­ном исполь­зо­ва­лись в спе­ци­аль­ной лите­ра­ту­ре. Ср.:

    Для изле­че­ния дан­но­го болез­нен­но­го состо­я­ния орга­низ­ма необ­хо­ди­мо, сле­до­ва­тель­но, най­ти подоб­но-дей­ству­ю­щее сред­ство, либо лекар­ство это­му состо­я­нию [Врач-гомео­пат 1898: 421];

    Лекар­ство, для того что­бы изле­чи­вать болезнь, долж­но быть ей [Вест­ник гомео­па­ти­че­ской меди­ци­ны 1900: 320];

    «Саба­дил­ла такое сред­ство, поль­зо­вать­ся кото­рым учит ско­рее опыт, а не апри­ор­ное зна­ком­ство с ее дей­стви­я­ми. Впро­чем, руко­вод­ству­ясь ее к извест­но­му болез­нен­но­му состо­я­нию, мож­но при­бе­гать к ней с пол­ным дове­ри­ем» [Юз 1901: 735].

    Зна­че­ние сло­ва мож­но опре­де­лить как ‘вызы­ва­ю­щий симп­то­мы, подоб­ные, сход­ные кар­тине болез­ни’, а — ‘собственный­ство вызы­вать симп­то­мы, сход­ные, подоб­ные кар­тине заболевания’.

    Таковым обра­зом, в нача­ле XIX века про­изо­шло заим­ство­ва­ние поня­тия и парал­лель­но тер­ми­на, его опре­де­ля­ю­ще­го. В язы­ке семан­ти­че­ский потен­ци­ал поня­тия реа­ли­зо­вал­ся на сло­во­о­ра­зо­ва­тель­ном уровне в фор­ми­ро­ва­нии гнез­да: . На осно­ве раз­вив­ше­го­ся пере­нос­но­го зна­че­ния при­ла­га­тель­ное при­о­ре­ло новое каче­ствен­ное зна­че­ние (‘мик­ро­ско­пи­че­ски малый’) и заня­ло свое пространство в пара­диг­ма­ти­че­ском ряду сино­ни­мов:. Для обо­зна­че­ния отде­ле­ния новейшей меди­цин­ской систе­мы от 100­рой про­изо­шло парал­лель­ное заим­ство­ва­ние тер­ми­на алло­па­тия, и соот­вет­ству­ю­щее раз­ви­тие полу­чил сло­во­о­ра­зо­ва­тель­ный ряд слов:. С появ­ле­ни­ем поня­тия о гомео­па­тии в язы­ке обра­зо­ва­лась тер­ми­но­си­сте­ма, вклю­чив­шая целый ряд новейших тер­ми­нов: потен­ци­ро­ва­ние, деци­ли­он­ный, раз­ве­де­ние (12‑е, 30‑е и др.), дина­ми­че­ская сила, тинк­ту­ра и др.

    Литература

    Белин­ский 1953 — Белин­ский В. Г. Кар­ман­ный гомео­па­ти­че­ский лечеб­ник Фр. Беляв­ско­го // Белин­ский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 1. М., 1953.

    Бес­ту­жев-Мар­лин­ский 1833 —Бес­ту­жев-Мар­лин­ский А. А. Фре­гат «Надеж­да». 1833. (ruscorpora.ru)

    Биб­лио­те­ка для чте­ния 1834 — Биб­лио­те­ка для чте­ния. Т. 7. СПб., 1834.

    Биб­лио­те­ка для чте­ния 1840 — Биб­лио­те­ка для чте­ния. Т. 39. СПб., 1840.

    Бр. 1893 — Энцик­ло­пе­ди­че­ский сло­варь / Изд. Ф. А. Брок­гауз, И. А. Ефрон. Т. IX. СПб., 1893.

    Буте­нин 2004 — Буте­нин А. М. Гомео­па­тия и пра­во­сла­вие. М., 2004.

    Вест­ник гомео­па­ти­че­ской меди­ци­ны 1900 — Вест­ник гомео­па­ти­че­ской меди­ци­ны. Т. 2. 1900.

    Доктор-гомео­пат 1898 — Доктор-гомео­пат. 1898. № 6.

    Гомео­па­ти­че­ский вест­ник 1889 — Гомео­па­ти­че­ский вест­ник. 1889. № 9.

    Грот 1891 — Сло­варь рус­ско­го язы­ка / Под ред. П. Я. Гро­та. Вып. 1. СПб., 1891.

    Даль 1838 — Даль В. И. О омео­па­тии // Совре­мен­ник. Т. XII. 1838.

    С. 43—72.

    Даль 1861 — Даль В. И. Веру­ю­щие и неве­ру­ю­щие (из пись­ма док­то­ра В. И. Даля к боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение)­но­му при­я­те­лю) // Жур­нал гомео­па­ти­че­ско­го лече­ния. 1861. № 1. С. 216—220.

    Досто­ев­ский 1846 —Досто­ев­ский Ф. М. Двой­ник. 1846. (ruscorpora.ru)

    Евста­фий Оль­де­коп 1830 — Евста­фий Оль­де­коп. Кар­ман­ный фран­цуз­ско-рос­сий­ский и рос­сий­ско-фран­цуз­ский сло­варь. Т. 1, ч. 2. СПб., 1830.

    Игна­тьев 1877 — Н. П. Игна­тьев. Поход­ные пись­ма 1877 года. (ruscor-pora.ru)

    Клюш­ни­ков 1878 — Все­на­уч­ный (энцик­ло­пе­ди­че­ский) сло­варь / Под ред.

    В. Клюш­ни­ко­ва. СПб., 1878. Ч. I.

    Лажеч­ни­ков 1835 — Лажеч­ни­ков И. И. Ледя­ной дом. 1835. (ruscorpora. ru)

    Мос­ков­ский Теле­граф 1827 — Мос­ков­ский теле­граф. 1827. № 24.

    Новин­ская 1861 — Новин­ская. Мачи­ха // Рус­ский вест­ник. Т. 33. 1861.

    Оте­че­ствен­ные запис­ки 1841 — Оте­че­ствен­ные запис­ки. Т. XIX. 1841.

    Соро­кин 1965 — Соро­кин Ю. С. Раз­ви­тие сло­вар­но­го соста­ва рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка. 30—90‑е годы XIX века. М., 1965.

    Отпрыск Оте­че­ства 1839 — Очерк рус­ской лите­ра­ту­ры за 1838—1839 г. // Отпрыск Оте­че­ства. Т. 11. Вып. 3. 1839. С. 33—62.

    Толль 1863 — Настоль­ный сло­варь для спра­вок по всем отрас­лям зна­ния / Под ред. Ф. Толя. Т. 1. СПб., 1863.

    Фукс 1840 — Фукс А. Запис­ки о чува­шах и чере­ми­сах Казан­ской губер­нии. Казань, 1840.

    Хомя­ков 1846 — Хомя­ков А. С. Мне­ние рус­ских о ино­государств­цах. 1846 // Карам­зин: pro et contra. Спб., 2006.

    Чехов 1984 — Чехов А. П. Ари­ад­на // Чехов А. П. Сочи­не­ния в четы­рех томах. Т. III. М., 1984.

    ЭЛ XIV — Энцик­ло­пе­ди­че­ский лек­си­кон / Изд. А. Плю­ша­ра. Т. 14. СПб., 1838.

    Энгель­гардт 1873 — Энгель­гардт А. Н. Пись­ма из дерев­ни (1872—1887 гг.). (ruscorpora.ru)

    Юз 1901 — Юз Р. Руко­вод­ство к фар­ма­ко­ди­на­ми­ке. СПб., 1901.

    Уютный дом